Helicopter

Kategorie: Verkehr: Helicopter:


http://www.helitravel.de/
Eintrag vom: 21.12.2013.



Hola foreros In English helicopters are often slangily referred to as "birds" (or "helos" or "Hueys" or "choppers" or "copters" it seems). Context: a soldier in the U.S. military talking about how his team "always has a bird in the sky." Anyone know of a/some similar slang term/s in...
https://forum.wordreference.com/threads/bird-helicopter-always-has-a-bird-in-the-sky.3904012/
 WORDREFERENCE


Es correcto en inglés usar el verbo drive para aviones helicoperos etc? Puedo decir: Drive a plane? = manejar un avion Drive a helicopter? manejar un helicóptero De no ser así cual sería el verbo correcto
https://forum.wordreference.com/threads/conducir-un-avi%C3%B3n-helic%C3%B3ptero.2641464/?hl=es
 WORDREFERENCE


Helicopter (and there are still a few airships in the US). I agree that "by plane" sounds wrong but I'm not sure your reason is the reason. I guess one could ask a pilot: Have you ever flown a helicopter?
https://forum.wordreference.com/threads/have-you-ever-flown-in-a-plane-by-plane.3663618/
 WORDREFERENCE


One does not drive helicopters. One flies or pilots aircraft including helicopters which can include hovering. Even on the ground for helicopters with wheels the verb would be "taxi." On the other hand one might find the term "helicopter drivers" used humorously and intentionally incorrectly but that's a special case.
https://forum.wordreference.com/threads/drive-or-fly-a-helicopter.1653357/
 WORDREFERENCE


Hello everybody ! I already know that "helicopter" is stressed on "he-" but I need to know whether this word obeys a certain phonetic rule or not because I really don't manage to find it out. It is for a lesson at university. Thank you so much.
https://forum.wordreference.com/threads/phonetics-in-helicopter.1810012/
 WORDREFERENCE


Hi everybody I'm translating French vs English a magazine article about helicopters. the context is manual for the helicopter pilots with all the necessary precautions. I cannt find a good translation for "se méfier du souffle des rotors voisins et de sa propre machine". thank u in advance
https://forum.wordreference.com/threads/souffle-des-rotors.226602/?hl=fr
 WORDREFERENCE


In both cases I would say "I flew in a helicopter once" or "I once flew in a helicopter" without any distinction between the tenses or the placement of 'once.' I would not say "I have flown in a helicopter once." Perhaps AmE.
https://forum.wordreference.com/threads/have-flown-in-a-helicopter-once.2771063/
 WORDREFERENCE


I don?t ride in helicopters often but I think I would say ?get in a helicopter.? Perhaps this is because a helicopter functions more as a private vehicle (like a taxi) rather than a public vehicle (like an airplane or train). I think along that same vein that ?get out of? would be correct though they both sound ok to me.
https://forum.wordreference.com/threads/to-get-on-in-a-helicopter-to-get-off-out-of-a-helicopter.2625179/
 WORDREFERENCE


Hello everybody I'd like to know what preposition native speakers feel is more natural in the context of helicopters. I found in COCA entries for both get in and get on the helicopter. However get on has more entries than get in. Please help me with that and if you dont mind let me know...
https://forum.wordreference.com/threads/get-in-on-a-helicopter.3454536/
 WORDREFERENCE


- She oftens takes me to work in her helicopter. - Can say use "on" instead of "in"? Thanks a lot! NamLan
https://forum.wordreference.com/threads/preposition-in-on-by-helicopter.657840/
 WORDREFERENCE